Cudzie slová s podivným prekladu a významu

Každý, kto študoval cudzie jazyky, vie, že k automatickému prekladu textu a nechajte app užitočné, ale niekedy zložité vydávať také slovné konštrukcie, ktoré rozpráva. Niektoré slová a frázy v cudzom jazyku bola preložená slovo od slova, okamžite upútajú svojou zvláštnosť a nedostatku logiky.

Cudzie slová s podivným prekladu a významu

Na druhú stranu, doslovný preklad, ak sa vykonáva správne, môže pomôcť študentom jazykov pochopiť pôvod slova a dávajú predstavu o tom, ako rôzne kultúry vnímajú rôzne objekty. V tomto článku sme sa pokúsili zdvihnúť 10 z najzaujímavejších a neobvyklých doslovné preklady cudzích slov.

CHUỘT TUI // krysa s vreckom

Hodnota: Kangaroo

Jazyk: Vietnamese

Mnoho mien zvierat vo vietnamskom jazyku zvuk ako skupina komikov prišiel do zoo a začal popisovať zvieratá, keď ich vidíte. Napríklad žralok je "tučný fish" skunk - "smradľavá líška", ako pavián - "opice s psie hlavou," to je, podľa popisu, niektoré plazivý tvor, s ktorou je nepravdepodobné, že chcú stretnúť.

SMÖRGÅS // husia olej,

Hodnota: Sandwich

švédsky

Doslovne preložiť ako slovo plyn hus, ale v etymologickom slovníku nájdete druhý význam: "kus masla" Smør, napodiv, tiež to znamená, že oleje, ukázalo sa, že v doslovnom preklade bude smörgås znamenať buď "husí olej" alebo "olej olej". Ale nejako zázračne to znamená sendvič.

upír PAPIER vampier // kniha

Význam: Stapler

Jazyk: Afrikánčina

V afrikánčine všeobecne, tam je veľa slov, ktoré sú veľmi zábavné, ak doslovne preložená do ruštiny. To znamená, že popcorn je "skákanie kukuricu" chameleon - "chodiť ticho," a "fly-on-the-rameno" znamená nepríjemný alebo nežiaduce poradcu.

DIAN NAO // Elektrický mozgu

Význam: Počítač

Jazyk: Mandarin Chinese

Čínsky jazyk je postavený na úplne odlišnom princípe než európskych jazykoch - každá postava v ňom predstavuje slovo. A teraz, namiesto toho vynájsť novú postavu počítača, Číňania jednoducho kombinovať dva staré - a dostať elektrický kábel.

BERGMAL // horúci jazyka

Hodnota: Echo

Jazyk: Islandský

Ako poetické Islanďania sami vysvetliť význam jeho slov: "Echo je zvyčajne odráža na skalách a múroch, ako by ich ich komunikačné prostriedky, svoj vlastný jazyk."

SCHLAGZEUG // vec šoku

Význam: Drum

Nemec

V nemčine sa Zeuge slovo (vec) pôvodne znamenal niečo, čo môže byť použitý, inými slovami nástroje. Teraz bolo zistené v označení väčšieho počtu predmetov, ako sú lietadlá - Flugzeug (lietajúci vec) zapaľovača - feuerzeug (ohnivá vec), alebo hračku - Spielzeug (vec pre hry).

GAESALAPPIR // vejáriky

Hodnota: Citácia

Jazyk: Islandský

Opäť islandský. Obyvatelia tejto krajiny, ako sa zdá, veľmi zvláštny pohľad na svet - aby sa aspoň fakt, že prechádza placentou s názvom "maternicovej koláč" a manželstvo "nákup nevesty."

AIN HTAUNG // Hlavné väzenia

Hodnota: Manželstvo, manželstvo

Jazyk: Barmská

Islanďania nie sú jediní, tak nepriateľsky hovorí o manželstve - aspoň súdiac podľa doslovného prekladu. Barmská htaung sloveso vo vete ain htaung (vydať) sa používa v rovnakom zmysle ako v výraz htaung Kya, čo sa dá preložiť ako "ísť do väzenia".

STOFZUIGER // vákuové

Hodnota: Vákuum

dánsky

Dáni sa zdajú byť solidárni s ruskými v tom, že hlavným cieľom vysávača - odsávanie prachu, tu a preto menoval ho. Avšak, jeden môže len čudovať, prečo sa ich jazyk miešaná "vajíčka zrkadlo", hadica je "záhradné had" a mýval - "umývateľný medveď."